February 6, 2006

  • A Ferry Man or Anh Lai Do by Nguyen Binh

    In the flower festival post, two objects lingered in my mind, a ferry and a hammock.  These two objects remind me of an old Vietnamese poem, Anh Lái Đ̣ or A Ferry Man written by Nguyễn Bính. 


     


    Hammock or vơng is an ordinary item in daily life of Vietnamese.  To me it is one of the most intimate images of childhood when I grew up listening to the lullabies that my mom sung to my nephews and nieces to sleep on hammock.  The word vơng instantly brought me the verses in Trịnh Công Sơn’s song  Mẹ ngồi ru con đong đưa vơng buồn đong đưa phận ḿnh.  Mother lulled her child, swayed the hammock sadly swayed her destiny…


     



     


     


    The poem Anh Lái Đ̣ was written in the traditional folksy poetry style (ca dao), 6 and 8 form (thể lục bát) that was very difficult to translate.  The fundamental structure of ca dao has minimum 2 verses.  Vietnamese is a monosyllabic language, hence each word has a single syllable.  The first verse has six syllables and the second has eight.  A poet can make the poem as long as he/she wants to but he/she must keep this simple rule. The sixth syllable of the first verse has to rhyme with the sixth syllable of the second.  And the eighth word of the second verse has to rhyme with the sixth word of the third verse, so on. For example:

    Năm xưa chở chiếc thuyền nầy
    Đưa cô sang băi tước đay chiều chiều
    Để tôi mơ măi mơ nhiều.


     


    You see the word “nầy” rhyme with the word “đay” and “chiều” with “nhiều.” The poem is simple but mentions about old Vietnamese wedding customs that I am not sure of the meaning such as tiền cheo which you will see them in the poem later.  Using Vietnamese-English dictionary by Bùi Phụng, the words tiền cheo, mean engagement fees.  Edit:  Mietxanh posted that tie^`n cheo was a fee that the future bride ought to pay to the town if she was going to marry and leave her home town.


     


    The poem was about a ferry man who every day took a woman to cross a river so she could collect jutes (đay) to weave a hammock.  Every day during the trip he day dreamed that he would pass an exam to become a royal officer.  The royal officer would return to his village to be carried on a hammock.  His hammock and hers would cross the river on the same ferry.  Rumor had it that the wedding was very grand.  The groom family rented nine ferries to bring the bride family across the river.  The bride family wanted nine thousands arecas (cau) as gift to the bride’s relatives.  The engagement fees and the wedding cost together were estimated about nine thousand “quan” (an old monetary unit, a coin with square hole). 


     


    The ferry man wandered around town to ask people to buy his ferry.  A buyer had bargained the ferry cost down to nine coins but he changed his mind.


     


     


     


    Lacquer paintings of ferries


     


     













    Anh Lái Đ̣


    A Ferry Man


    - Thi Sĩ : Nguyễn Bính


    Translated by Anonymouswish


     


    Năm xưa chở chiếc thuyền này
    Cho cô sang băi tước đay chiều chiều
    Để tôi mơ măi mơ nhiều
    Tước đay se vơng nhuộm điều ta đi
    Tưng bừng vua mở khóa thi
    Tôi đỗ quan Trạng vinh quy về làng
    Vơng anh đi trước vơng nàng
    Cả hai chiếc vơng cùng sang một đ̣

    Đồn rằng đám cưới cô to
    Nhà trai thuê chín chiếc đ̣ đón dâu



    Nhà gái ăn chín ngh́n cau
    Tiền cheo, tiền cưới chừng đâu chín ngh́n
    Lang thang tôi dạm bán thuyền
    Có người trả chín quan tiền, lại thôi!


     


    Previous year, this ferry took


    You across the river to collect jutes daily


    Let me daydreaming on and on
    to make red jute hammock for our use


    Exuberantly the King announced an exam
    I passed first place returned home with honor
    My hammock went first, hers was behind
    Both hammocks were on the same ferry


     


    Rumor was her wedding great
    The groom rent nine ferries to greet the bride


    The bride wanted nine thousand arecas
    Engagement fees and wedding cost were about nine thousands.


    Wandering I tried to sell my boat


    Someone wanted it for nine coins but changed his mind.


     


     


     



     



     



     



     


     


    Vietnamese traditional wedding.  


    Most items used are from these sites:


     


    http://www.vietnameseartwork.com/itemList.aspx?GroupID=24


     


    http://www.tuvy.com/Countries/vietnamese/culture/wedding_of_vietnam.htm


     


    http://www.geocities.com/tvng2/onglaido.html


     






     








    37. Visit anonymouswish's Xanga Site! In the flower festival post, two objects lingered in my mind…
    Total eProps: 46 | Total Comments: 25
    Posted by anonymouswish – 2/6/2006 at 10:27 AM

Comments (56)

  • Beautiful poem of the ferry man, o^ng la’i ddo`… You are a true talented writer!

  • no, canh chua
    that first picture of mid page reminded me so much of this wedding of my cousin!! She lived in Hue and i was just a TINNNY girl, but i attended her wedding and it was a VERY tradtional “dam cuoi nha que” especially w/ the umbrellas because it was raining on that particular day. yea, i don’t remember much from my childhood, but that one of the memory. i even have a picture of it in my ancient photos collection. haha

  • Yeah..lolz.. I only eat superbowl Pho but never watch it..lolz..

    Great images as well! =D

  • you just impressed me on how you have time to post all the entry about everything from tet to married afar, or ferry man….not only that i wonder how old you are? or maybe if you came to usa when you were a child or you were born in usa?  sounds like you know so much about back then and folklore…

  • wow, post na`y hay qua’, nice music too.
    AW co’ any luck with the font. AW try with this font nha: “VNI-HL Thuphap”

  • this music is so sad. *wiping tears*

  • the wedding party in the ferry (with the pink fans) is just beautiful! i missed the flower festival post and am going to check it-g

  • hey….what’s your name? i visited your sites so many times but still dont know your name yet

  • Lovely traditional images and translation AW… thanks again for those links.

  • aww man that poem tugged at my heartstrings. impeccable translation! admirable grasp of both languages: didn’t know there were english words equivalent i.e. arecas.

  • Em rat thich tam tranh so*n mai` on top (nguoi me. nam vong cho con bu’) my dad bought the piece just like that for my aunt a while ago beautiful!

    Tai. sao kho^ng ai viet bai` tho* goi la` “ba` lai’ ddo`” het vay chi Wish?

  • nice poem. I like the traditional wedding picture in the ferry but i feel insecure to stand like that.

  • I’m not that into poetry, but I sure liked the images in your post.

  • the thing about writing is…not everyone will get what you write about…my poems are poems ..not about me…a written entry..now that is more personal…it is okay you did not get it…i laughed at that one because those that know me and understand what i am talking of know i am not talking of such things…my life does not depend on a guy loving me …though others connecting with me is another matter.we all must connect…or we as humans cease to be..connecting is the human element…

  • ryc: ahh that is okay and yes you are gorgeous too…for me the tibetan cause the love for all is more important to me than anything…and as such…i return to my love…have a beautiful day….

  • such complicated marriage rituals! i wonder if that’s a sign of an older society. very thought provoking

  • hammock reminds me of lazy bbq.

  • This is the reason why I love your entries.  The hammock brought me back to many memorable childhood memories. One of my favorite childhood game is to swing in the hammock as high as we can and jump down.  Em’ nho*’ la` fly off the hammock with my friends how many times nu*~a. 

  • i love do` and vo~ng.  they are simple, fun, and useful.  love those pictures and the poem. 

  • beautiful entry… I like to na`m vong too… i have one at home.. heheh i love it alot.. i wish… wen im marries… i like to lay on vong… and ppls carries me. .ve nha` cho`ng.. ehehhe just like in the pix… and at always.. i love nguyen bi’nh poem. .and love ur translation too… happy monday AW>

    ohhh… i remember … 1 of the entries.. u used to post about do` do.c do` ngan….. isn’t it relate to this entry?

  • i love vong!

  • hammock.  Reminds me alot about being a mother to my younger sibblings.  Very interesting story Wish.

  • Thank you so much for translating the poem and the beautiful pictures. I find all of our different folklores so interesting they are just simple and beautiful. But one must understand the traditions often to understand the poem. Judi

  • These are really cool sites Wish.  I like to find out more about the Vietnamese traditional wedding.  Thaks for sharing. 

  • i still have never slept on a hammock! i can’t wait until i have my own house with a backyard and trees and a hammock for summer afternoons :)

  • i enjoyed them all .. both visual and technical aspects ..  =)

  • thanks for the translation wish =)

  • in venice, the ferryman serenades you and drives the boat.

  • I love your posts.. they are always so interesting! (Even though I can only read about 1/2 of it!) :)

  • Very nice and beautiful entry. I love it. And I am very impressed with your Vietnamese English translation. Very good job AW…keep it up! Happy Monday.

  • Perhaps you of all people can help me locate a english explanation behind the song Em Di Chua Huong…

  • are you serious? I only started to watch it a few years ago..

  • Tiền cheo: khoản tiền mà người con gái phải nộp cho làng, khi đi lấy chồng nơi khác, theo lệ cũ. :)

  • I’m not a big fan of Nguyen Binh; I guess because my Vietnamese is limited and he has a great tendency of using omission and manipulating grammatical rules.  But great post, by the way.

  • I think Trieu Tu Long or Ma Sieu’ normal deadths (due to sickness) make them less famous than Quan Cong’s behead or Truong Phi’s assination or Hoang Trung’s deadth in battle.

    I need to find someone to talk Tam Quoc Chi, Han So Tranh Hung or Dong Chu Liet Quoc with …. do you know any ? :)

  • I’m being honest.  Look at my previous entry.  I didn’t revise nor spellchecked it, made tons of errors. :)

  • that song is too , ahem.. ?, i dont know, many words can describe it :)

  • Actually, my roomates were surprised that we had nice flowers.   The flowers were all there sparingly, I just had to cut them and make them look nice together.  Thanks!

  • Nguyen Binh is a great poet! Thanks for such great interpretation and beautiful images chi Wish!

  • Thank you for your comment!  My babies are better and I made it to work on time today! Yippee… its a good day! :)

  • sao chi aw ko co’ update??? buon qua’ ddi…..

  • Those are beautiful paintings and nice poems.

    Thanks for sharing :)

  • You’re so talent chi…

  • it would be very nice of you if sometimes your post – story, history – to my website honqueviet.com :) Have a nice day.

  • Thank youuuuu very much! I am honored to have you write on my website. :)

  • Very nice…
    Have you bought your Lotto tickets today?

  • the pictures look nice =)

  • i send u the leftover.. ca’i na`o… ba’n ko dduoc… bbx cho Aw….. heheh J/K

  • trust me..that movie is problly the least scary horror movie that you will ever see..

  • I love that mother of pearl painting with mother and baby on the hammock !   I want to have one of those. 

  • the pictures are very very peaceful chi Wishhhhhhhhhhhhhh!!!

  • Hello chi Wish, chi khoe khong? Ta^’m so*n ma`i de.p wa’, Me. em thi’ch su*u ta^`m tranh so*n ma`i lam. O*? nha` Me. em treo 4 ta^’m tranh so*n ma`i, ca?nh do^`ng que^ de.p lam. about the hammocks, ho^`i nho? em leo len vo~ng hoa`i a`, ma` lan nao cung bi. te’, hihi… nen em so*. vo~ng lam.

    Your posts are always interesting to read chi. Wish.

  • hi chi wish… yea, i’m not very good at dealing with stress at work… hahaha.. so far, it seems that yoga poses help a little

    hmm… nice wedding ceremonies and traditions…i haven’t seen any for the longest time!

  • Heyy! =]] i have my first entry, how can i send it to you so you can read one of my entry..? =D
    -Cassie

  • It’s a wonderful collection. It helps me to recall the traditional culture that I have forgotten. Thanks for bringing back some present memories. 

Post a Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *