September 29, 2005

  •  

    VIETNAMESE TRADITIONAL SINGING -HÁT VỌNG CỔ

    TÌNH ANH BÁN CHIẾU – The Love of A Sleeping Mat Peddler

    Chiếu Cà Mau đượm màu tươi thắm. 
    Công tôi cực lắm mưa nắng dãi dầu
    Chiếu này tôi chẳng bán đâu
    Tìm cô không gặp tôi gối đầu mổi đêm

    Ghe chiếu Cà Mau đã cắm sào bên bờ kinh Ngã Bảy, sao cô gái năm xưa nay chẳng thấy ra chào.  Cửa vườn cô đã khép kín tự hôm nào.  Tôi vác đôi chiếu bông từ dưới ghe lên xóm rẩy, chiếc áo nhuộm bùn đã lấm tấm giọt mồ hôi.  Nhà của cô sau trước vắng tanh, trong gió lạnh chiều đông, bỗng có ai dạo lên tiếng nguyệt cầm, như gieo vào lòng tôi một nỗi buồn thê thảm… 

    Translation

    The Cà Mau sleeping mats are bright and colorful.
    I put in a lot of efforts whether it rains or shines
    This special sleeping mat I will not put up for sale.
    If I can’t find you, I roll it up into a pillow to sleep on it every night

    The sampan carrying Cà Mau sleeping mats is anchored on the canal bank at Ngã Bảy, why the girl from last year is not here to greet me.  The gate of her garden is close, I do not know when.  I carry the pair of flower sleeping mats from the sampan to the upstream neighborhood, my mud slinging shirt is soaked with sweat.  Her house is deserted from front yard to back yard, in the cold winter wind, someone is playing the moon guitar, seems to sow in me a terrible sadness…

     

Post a Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *