February 22, 2008

  • IMG_0995 IMG_0993 IMG_0992
    IMG_0991 IMG_0990 IMG_0989 IMG_0988
    IMG_0987 IMG_0986 IMG_0985 IMG_0996
    IMG_0983 IMG_0982 IMG_0980 IMG_0981
    IMG_0979 IMG_0978 IMG_0977 IMG_0976
    IMG_0975 IMG_0984
    IMG_1000IMG_1002 IMG_1001 IMG_1003
     

    River SnowLiu Zongyuan

     

    A thousand hills, but no birds in flight,
    Ten thousand paths, with no person’s tracks.
    A lonely boat, a straw-hatted old man,
    Fishing alone in the cold river snow.

     

    Giang Tuyết – Liêu Tông Nguyên

     

    Thiên sơn điểu phi tuyệt
    Vạn kính nhân tung diệt

    Cô chu toa lạp ông
    Độc điếu hàn giang tuyết

     

    Sông Tuyết – Trần Trọng San (Bản Dịch)

     

    Ngàn núi chim bay cả
    Muôn đường vắng dấu chân

    Thuyền con ông áo lá

    Sông tuyết lạnh buông cần

     

    Excerpt from Snow – Orhan Pamuk

     

    Ka marveled at the snow-laden branches of the oleanders and the plane trees, at the icicles hanging down from the sides of the electric poles feeding the pale orange light of the streetlamps, and the dying neon bulbs behind the icy shop windows.  The snow was falling into a magical, almost holy silence, and aside from his own almost silent footsteps and rapid breathing, Ka could hear nothing.  Not a single dog was barking.  He had arrived at the end of the earth; the whole world was apparently mesmerized by the falling snow.  As he watched the snowflakes fall through the halo of light, he saw how some fell heavily earthward while others wheeled around to fly backup into the darkness.

     

    Ka trầm trồ ngưỡng mộ mấy cành trúc đào và tiêu huyền nặng oằn tuyết, và những sợi nước giá đông thành băng nhũ chạy dài dọc theo bên cạnh những cây cột điện, nối dài vào ánh sáng màu cam nhợt nhạt của mấy ngọn đèn đường, và mấy bóng đèn neon tàn tạ phía sau mấy cái cửa sổ đóng băng của các cửa tiệm.  Tuyết đang rơi vào trong một sự im lặng mầu nhiệm hầu như thánh thiện, và ngoài tiếng chân thật khẽ và hơi thở gấp của chính mình, chàng không nghe gì cả.  Không một tiếng chó sủa.  Chàng đã đi đến nơi tận cùng của trái đất; cả thế giới dường như bị huyễn hoặc bởi tuyết rơi.  Khi chàng ngắm nhìn những cánh hoa tuyết rơi xuyên qua vùng hào quang của ánh đèn đường, chàng thấy có một số hoa tuyết rơi nặng nề về hướng mặt đất trong khi những đóa hoa tuyết khác quay cuộn tròn rồi bay ngược trở lại vào trong bóng tối.

     

     

Comments (9)

  • Hahaha, well, atleast your area is looking pretty much like my area.  Have fun with snow chi..

  • woah… look at the snow! no wonder you froze yesterday!

  • it is beautiful, gently calling us to inner quiet- the poet captures that calm in his words and your photos capture the reason -beautiful, guess you aren’t going to work then?

  • what? yall have snow again?  It’s been wet and nasty down south.  Have a great weekend!

  • đang ráng :) it’s a trying task when u’ve a laptop and internet ;)

  • nice snow pictures…even Los Angeles, CA is getting snow this year.

  • I have snow over here too…In just one night the landscape was completely transformed. Snow makes things so beautiful. Your pics are very nice. I love taking pics of trees and brances too. By the way, I moved to a state near you. I was in upstate when we first met but now I’m like down south. =)

  • i’ve stood in that same place and seen the same thing. it’s a magical moment i’ve never been able to capture in words. he did it beautifully!

  • Brrr! That looks so cold, but it is beautiful. I like the snowman.

    I am ready for winter to end… even if it does mean the beginning of tornado season here.

Post a Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *