January 26, 2006


  •  





    Resonance by Duong Tuan Kiet















    Gái Xuân


    Spring Girl


    - Nhạc Sĩ : Từ Vũ
    - Phổ thơ / lời: Nguyễn Bính


    Translated by Anonymouswish


    Em như cô gái hăy c̣n Xuân
    Trong trắng thân chưa lấm bụi trần
    Xuân đến hoa mơ, hoa mận nở
    Gái Xuân giũ lụa trên sông Vân

    Xuân đi, Xuân đến, hăy c̣n Xuân
    Cô gái trông Xuân đến bao lần
    Xuân đến hoa mơ, hoa mận nở
    Gái Xuân giũ lụa trên sông Vân

    Ḷng Xuân lơ đăng, má Xuân hồng
    Cô gái Xuân mơ chuyện vợ chồng
    Đôi tám Xuân đi trên mái tóc
    Đêm Xuân cô ngủ có buồn không?

    Em như cô gái hăy c̣n Xuân
    Trong trắng thân chưa lấm bụi trần
    Xuân đến hoa mơ, hoa mận nở
    Gái Xuân giũ lụa trên sông Vân


    You are like a girl in her prime time
    Pure, she is not yet touched by dust of life
    Spring comes, plum flowers blossom
    Spring girl washes silk on Vân river

    Spring comes, spring goes, it is still spring
    The maiden watches spring to come again and again
    Spring comes, plum flowers blossom
    Spring girl washes silk on Vân river

    Spring soul absent minded, spring cheek rosy
    Spring girl dreams of marriage
    Sixteen springs pass on her hair
    Spring night is she sad when she goes to bed?

     You are like a girl in her prime time
    Pure, she is not yet touched by dust of life
    Spring comes, plum flowers blossom
    Spring girl washes silk on Vân river




Comments (35)

Post a Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *